いつも当サイトをご訪問くださり、誠にありがとうございます。

最近はGoogle先生にも当サイトが認知されたようで、順調にアクセス数が増えており、管理人は大変に喜んでおります。



当サイトでは海外の反応を翻訳して載せているわけですが、翻訳(というほど大げさなものでもありませんが)にあたって頭をひねる事になるのが、口語表現というかスラングです。

それっぽい日本語はあるけど、さりとて100%当てはまるわけでもないんですよね。



例えば、かっこいいBMWを前にしたクルマ好き2人が

"Look! This Beemer is so dope!"
"Yeah, It's badass."

と言い交わしていたとしましょう。

"おい見ろよ!このビーエム超やべえぞ!"
"だな。クソかっこいい"



さっくり訳すとこうなるんですが、今ひとつ重みが足らん気がしまして…


dopeはHipHop方面から来た言葉で、元は薬物を意味する言葉です。それが転じてカッコいいという意味を持ちます。薬物依存的なイメージから、病みつき的な意味もあります。

badassは「悪い」と「ケツ」が組み合わさった結果プラスの表現の意味になり、タフ、クール、我が道を行っている、才能がある、イケてる…そんな意味を持ちます。



そういう含みをどうやって持たせるか、どうすれば意図が伝わるかを一応それなりに考えながら日々記事を書いております。


毎日更新を頑張りますので、ぜひTwitterのフォローとブックマークよろしくお願いします!



そろそろ新しい辞書が欲しいなぁ…